Τετάρτη, 8 Ιανουαρίου 2014

Το τυπογραφείο της Μοσχόπολης και οι εκδόσεις του



'' Ενόσω ήκμαζε η Μοσχόπολις
ημιλλάτο να γίνει έξαρχος του
φωτισμού των Ελλήνων με τα
κοινωφελή έργα της ''
(Ιστορία των ανθρωπίνων πράξεων)
Κ. Κούμας

Ακολουθήστε τον παρακάτω σύνδεσμο:
Εδώ



Σε σχέση με το ζήτημα που θίγει το άρθρο, κατά πόσον τυπώθηκαν και μη ελληνικά βιβλία στη Μοσχόπολη, πρέπει να επισημανθεί ότι ο Π. Λάμπρος (Εδώ) μεταφέρει μεν την άποψη του συγγραφέα Γεωργίου Κωνσταντίνου Ρόζια (Ρώζα), αλλά δεν φαίνεται να τη συμμερίζεται. Γράφει δε ρητώς ότι, κατά τις έρευνές του, δεν είδε ποτέ μη ελληνικό βιβλίο προερχόμενο από το τυπογραφείο Μοσχοπόλεως.

Όσον αφορά τον ίδιο τον Ρόζια (Gheorghe Konstantin Roja), θα πρέπει να προσεγγίσουμε τη μαρτυρία του με προσοχή δεδομένου ότι ο τελευταίος είχε γεννηθεί και ζήσει όλη του τη ζωή ως μετανάστης, μακριά από τη Μοσχόπολη. Επιπλέον, ανήκε σε μία ολιγάριθμη ομάδα δεύτερης και τρίτης γενιάς αποδήμων στις αυστρο-ουγγρικές χώρες, οι οποίοι είχαν διαφοροποιηθεί και αποχωρήσει από τις εκεί ελληνοβλαχικές κοινότητες. Η ομάδα αυτή Βλάχων αποτελούνταν από ένα σταθερό πυρήνα 10 περίπου οικογενειών (Rosa, Gojdu, Saguna κ.α.), οι οποίες είχαν προηγουμένως ταυτιστεί με τον καθολικισμό μέσω της Ουνίας (Εδώ) ως ένα μέσο διασφάλισης των οικονομικών τους συμφερόντων μέσα στα πλαίσια της Αγίας Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Μέσα από τον λατινισμό οι άνθρωποι αυτοί οδηγήθηκαν και συνέβαλαν στο συγκροτούμενο ρουμανισμό. Ειναι χαρακτηριστικό ότι ο Γεώργιος Κ. Ρόζια ήταν από τους πρώτους συγγραφείς που <<ταύτισαν τους Βλάχους με τους Ρουμάνους>>. [Κουκούδης, σελ.369 «The Vlachs of Moschopolis and the surrounding area», αγγλική έκδοση].

Αξιοσημείωτο είναι το γεγονός ότι ο Ρόζια (Roja) δημοσίευσε το έργο του και στα ελληνικά, πρωτοβουλία που εξηγείται αν αναλογιστεί κανείς ότι η συντριπτική πλειοψηφία των Βλάχων τόσο στη διασπορά όσο και στις μητροπολιτικές τους εστίες εξακολουθούσαν να αυτοπροσδιορίζονται ως κομμάτι του ελληνικού κοσμοσυστήματος. Η συγγραφική παραγωγή του Ρόζια και των άλλων ρουμανιζόντων εκείνης της περιόδου χαρακτηρίζεται από ένα έντονα επιθετικό πνεύμα απέναντι στην ελληνική ιδέα, την οποία φαίνεται να αντιλαμβάνονταν ως τον μεγαλύτερό τους αντίπαλο στην προσπάθεια προσεταιρισμού του βλάχικου στοιχείου.(Εδώ & Εδώ)
Η έκδοση  βιβλίων γραμμένων στα ελληνικά από ρουμανικούς φορείς συνεχίστηκε και σε μεταγενέστερες εποχές σε μία προσπάθεια διείσδυσης των ρουμανιζόντων στις ελληνοβλαχικές κοινότητες ανά την βαλκανική. Παραθέτουμε ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα βιβλίου της ρουμανικής προπαγάνδας που τυπώθηκε στο Βουκουρέστι το 1895 γραμμένο στην ελληνική γλώσσα και μάλιστα σε άπταιστη καθαρεύουσα!! Στο εξώφυλλο αναφέρονται τα εξής:


ΜΑΚΕΔΟΝΟ-ΒΛΑΧΙΚΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΣ ''ΣΥΛΛΟΓΟΣ''
εν Βουκουρεστίω
Προς τους Βλάχους της Μακεδονίας, Ηπείρου, Θεσσαλίας και Αλβανίας
ΒΟΥΚΟΥΡΕΣΤΙΟΝ
Εκ της Τυπογραφίας των ''Εκκλησιαστικών Βιβλίων'', 1895.



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Η κόσμια κριτική και η ανταλλαγή απόψεων μεταξύ των σχολιαστών είναι σεβαστή. Σχόλια τα οποία υπεισέρχονται σε προσωπικά δεδομένα ή με υβριστικό περιεχόμενο να μην γίνονται. Τα σχόλια αποτελούν καθαρά προσωπικές απόψεις των συντακτών τους. Οι διαχειριστές δεν ευθύνονται σε καμία περίπτωση για τυχόν δημοσίευση υβριστικού ή παράνομου περιεχομένου στα σχόλια των αναρτήσεων.Τα σχόλια αυτά θα διαγράφονται με την πρώτη ευκαιρία.